Prelego de D-ro Seán O’ Riain , Prezidanto de Eŭropa Esperanto-Unio
Estimataj Gesinjoroj, karaj geamikoj,
Unue mi diros kelkajn vortojn irlande por
substreki la gravecon de lingva diverseco en Eǔropo. Ni neniam forgesu
tion.š
Irlande: Is
mór trua nach féidir liom teacht go Karlovo don chomhdháil
ríthábhachtach a d’eagraigh sibh. Gabhaim buíochas
ó chroí leis an gCoiste Eagrúcháin as an gcuireadh.
Tá súil agam go mbeidh comhdháil úsáideach
thaitneamhach agaibh, a rachaidh chun tairbhe Esperanto agus do chomh-chearta
teanga sa Bhulgáir agus san Eoraip.
(Traduko:š Mi ege bedaŭras,
ke mi ne povis veni al Karlovo por ĉe-esti
vian tre gravan seminarion.š Mi elkore
dankas vin pro la invito, kaj esperas ke vi havos agrablan seminarion, kiu
multe kaj al Esperanto kaj al lingva justeco en Bulgario kaj en Eŭropo.)ššš
Mi intencas mallonge
1)
mencii kelkajn interesajn
lastatempajn lingvopolitikajn evoluojn en EU;
2)
priparoli kiel Esperanto
povus pliefikigi
3)
proponi konkretajn
agadojn;
4)
fini per poemo pri Ludoviko
Zamenhof, kies 150-jariĝo okazos la 15-an de decembro 2009.š
1. Lastatempaj
Lingvopolitikaj Evoluoj en EU
a)
Publikigo de la libro A Concise Encyclopea of the original literature of Esperanto[1][2], fare de D-ro Geoffrey
Sutton, Mondial, Novjorko. Ĉar unu el la ĉefaj argumentoj de kontraǔuloj de Esperanto
estas ties tiel-nomata “manko de kulturo”, endas montri kiom
Esperanto kontribuas al la interkultura dialogo, kaj tiu libro estas solida
pruvo de la ‘kultureco’ de Esperanto.š Tiu argumento neglektas la interlingvisikan
esploradon, ekzemple la verko de D-ro Blanke pri la 28 etapoj tra kiuj
Esperanto iris survoje de projekto al vivanta lingvo – unu el ili estis, ĝuste,
“originala kulturo”.[2][3]š
b)
Publikigo de la libro Komuna
Europa Referenckadro por lingvoj[3][4] en EO.š
Tio aparte gravas ĉar
per ĝi
c)
EP-elektoj:š
Gravas ke EDE partoprenis la ekektojn en Germanio,
kaj ne nur en Francio, kaj ke nia Nobelpremiito, Prof. Reinhard Selten, okupis
la unuan lokon en Germanio.š Pro tiu
partopreno, pli ol 64 milionoj da germanaj voĉdonantoj vidis la vorton
“Esperanto” sur la balotoj, kaj la amaskomunikiloj multe raportis
pri nia lingvo.š Kiel vi scias, EEU estas
politike neutrala, ni rekomendis al Esperantistoj aktiviĝi politike, aŭ
en EDE aŭ iu alia politika partio.š
d)
Europa Parlamento, 14 julio 2008:š Diskuto:š
“Esperanto: amiko au malamiko de plurlingveco?” Pro la tragika morto en trafikakcidento la
13 julio de Prof. Bronislaw Geremek, pli ol duono de la diskuto estis por
honorigi Geremek mem.š Sed, ege signifika
estas, ke la lasta mesagho de Geremek, vicprezidanto de Europa Parlamento, al
sia 874 gekolegoj en
e)
Formala propono de Slovakio diskuti
EU-lingvopolitikon je la inter-registara nivelo. La propono venis la 26-an de marto 2007 en
letero de slovaka vic-ĉefministro Čaplović al siaj kolegoj en ĉiuj
26 aliaj EU-registaroj kaj al ĉiuj anoj de
f)
Profesoro Selten en
g)
Oktobre 2005 okazis
io tre grava por la estonto de la lingvoj de Eǔropo:š publikiĝis la raporto GRIN[5][6], de eminenta svisa ekonomisto de
h)
Ne plu lastatempa, sed
valoras substreki:š En Februaro 2002 Britio decidis ke ĉiuj
lernantoj je la aĝo de 14 rajtas ĉesi lerni iun ajn fremdan
lingvon.š Tio signifas ke, ĝuste
kiam pli da lernejoj en aliaj landoj volas fari interŝanĝojn kun
lernejoj en Britio, la britaj lernejoj malpli emas.š
i)
La nombro de artikoloj en
Esperanto en la reta enciklopedio “vikipedio”
pligrandiĝis jam al pli ol 114,000.[7][8]š El la 266 lingvoj en kiuj ekzistas
vikipedio, Esperanto estas la 22ª pli granda.
j)
En 2004 publikiĝis
la nemalhavebla libro de profesoro Robert Phillipson, “English-only
Europe?” (Routledge).šš
3. Kiel Esperanto povus pliefikigi
Almenaǔ trimaniere:
1)
pli justa lingva
sistemo.š Ne plu estus vivolongaj,
nemeritaj privilegioj, kiel donas la nuna dominado de la angla. šš
2)
pli facila
lingvolernado, pro la lernfaciligaj ecoj[8][9] de Esperanto, kaj do pli efika komunicado kontinentskale.š
3) plifortigo de eǔropa identeco. La angla aǔ la hispana ne povas doni tion,
pro la ekstereǔropeco de la granda plimulto de denaskuloj de tiuj
lingvoj.š La franca, germana, itala, aǔ
pola povus doni ĝin, sed ankaǔ io ajn el ili same donus maljustan
avantaĝon al denaskuloj.š šš
Ĉar la unuaj du kialoj estas jam konataj
kaj akceptataj de Esperantistoj, mi iom diskutos la trian manieron, kiu estas
pli kontroversa inter ni.š Multaj samideanoj estas forte
tutmondistaj, kaj ne alte taksas ian rolon por Esperanto en la plifortigado de
eǔropa identeco.š Sed teoriaj
debatoj pri tio povas esti iom sensenca.š
Kiel ni imagas mondvastan akcepton de Esperanto?š Ĉu ni pensas ke estos samtempa akcepto
en multaj landoj?š Tio estas ege malverŝajna.
Ni komparu iomete kun la metra sistemo, kiu ja
havas komunajn punktojn kun Esperanto.š
Unue la sistemon oficiale akceptis post-revolucia Francio en 1791.š Dum la postaj du jarcentoj iom post iom aliaj
landoj akceptis la metran sistemon, ĝis la nuna situacio kiam nur tri
landoj ankoraǔ ne akceptis ĝin:š
Usono, Liberio kaj Myanmar.šš
Se EU donus rolon al Esperanto, kaj aliaj
mondpartoj ne, tiam Esperanto devige ekesprimus eǔropan identecon.š Kaj se ne-eǔropanoj ne ŝatas tion,
la rimedo estas atingi oficialan rolon por Esperanto en la propraj landoj.š
4. Kian rolon Esperantistoj povus ludi en la antaǔenigo de Esperanto en
EU?"
Praktika Agado
1) aparte dum la nuna financa kaj ekonomic
krizo, uzi
2) Diskonigi kiom eble plej vaste la saĝan
eldiron de nobelpremiito Profesoro Reinhard
Selten en
3) Verki artikolojn por Vikipedio en
Esperanto, por ke ĝi atingu 130,000 artikolojn dum 2009, kaj por ke ĝi
denove estu inter la 20 plej grandaj lingvoj de Vikipedio.š Ĝi nun estas en la 22ª loko –
dum la lasta congreso de EEU en 2007, EO havis la 15-an lokon.š
4) Ĉiam altiri atenton al la
lernfaciligaj ecoj de Esperanto[9][10], kaj ties ebla
kontribuo al la plibonigado de lingvolernado kaj tiel al la protekto de
plurlingveco.š
5. Ni Laŭdu lin, de Kálmán Kalocsay
Post kelkaj
monatoj, la 15-an de decembro, ni festos 150 jarojn ekde la naskiĝo de
Ludoviko Zamenhof.š La sekva poemo estas de la verŝajne plej
eminenta poeto kiu verkis en EO dum la unua jarcento de nia lingvo, Kálmán Kalocsay. Ĝi
klare substrekas la surdemutecon de la homaro, kaj la neceso, kiun ankaŭ
substrekis Umberto Eco, alparoli la
homaron konkrete pri la vivo de Zamenhof, kaj pri lia senĉesa laboro por
sia idealo de pli paca kaj harmonia homaro.š
Povas okazi ke ili eĉ aǔkultus nin.š
Memora
fest’ ... dolora fest’
Funebre ni
solenas...
Ho, flugis
for la flam’ de l’kor
Kiun ni
larme benas.
Nun nek
kanon’ kun tondra son’
Nek
sonoriloj festas...
Nur
batsonor’ de nia kor’
Pri la solen’
atestas.
En vastas
mond’ malgranda rond’
Ja estas
ni, la fratoj,
Sed kun
potenc’ en sankta senc’
Kuniĝas
la korbatoj.
Ho,
kunsonor’ de nia kor’!
Funebru
Per kies
am’, jen, flagra flam’
Kunfandis
rondon fratan.
Estingis
sin la flam’ de l’ sin’,
Plu arde ĝi
ne hardas,
Sed jen
Kaj malgraŭ
frostoj – ardas!
Ĝin
vartu ni, ho, ardu ĝi,
Ke el
malgranda sfero
Post vintra
frost’
Alvenu sur
Kaj en
kompren’, eterna ben’
Frati ĝu
mondo tuta...
Ni laŭdu
Lin, ke aŭdu nin
Homaro
surdemuta!
1. Mi parolu iom persone,
char la faktojn kaj multajn interpretojn pri ili vi jam trovos en multegaj
libroj.š Sed vi ne trovos miajn persojn
memorajhojn en iu libro!
2. Kie mi estis kiam mi
audis pri la falo, la 9.11.89?
3. Kia estis mian unua
semajno en Berlino, septembre 1990, kelkajn semajnojn antau la re-unuigho de
Germanio?
4. Longa trajnvojagho de
Berlino al Vieno kun 4 orientgermanoj.
5. Miaj 4 jaroj vivantaj en
Berlino, de 2001 al 2005.š
6. Irlandaj ligoj kun
Berlino:š a) Brandenburg; b) Pokorny.
7. La irlanda ambasado en
Berlino dum la milito.š A) la atako de la
anglaj aviadiloj kiuj detruis la ambasadon; B) la rolo de Con Cremin.š
8. Varsovio/Berlino –
kontrasto.š Lingva aspekto:š germana kultura konsilistino!š
[2][3] Vidu Blanke 2006, p. 62-71.š Detlev
Blanke, Interlinguistische Beiträge.
Frankfurt:š Peter Lang.š
[4][5] Lia eldiro aperis en ĉiuj EU-lingvoj en la retejo
de
[5][6] Vi trovos la franclingvan originalon ĉe http://cisad.adc.education.fr/hcee/documents/rapport_Grin.pdf.š EEU faris unupaĝan leteran resumon en Esperanto kaj
en 22 aliaj lingvoj ĉe http://lingvo.org/grin/.
[6][7] Pli detale, li klarigis je la paĝo 7 de sia
raporto, kiel la ĉiujara financa transfero al Britio je almenaǔ
€ 10 miliardoj fariĝas
€ 17-18 miliardoj.šš
[8][9] Vidu la raporton de la itala ministrejo pri
publika instruado de 5 oktobro 1993: http://www.internacialingvo.org/public/study.pdf.
[9][10] Rigardu www.springboard2languages.org
por
detala priskribo.šš La trafa Esperanta
traduko, kies laborgrupon gvidas D-ro Ludovico Molnár el Budapesto,
estas “lingvolanĉilo”.šš